第七百六十章:纯中文期刊-《大国院士》
第(1/3)页
意外掉落的更新!惊不惊喜?咳为大佬少了一只羊大佬加更2/2)
既然要打造一份属于华国的顶级学术期刊,那么选择中文期刊,收录使用中文编写的论文在徐川的想法中是自然的。
不过面对这个选择,谈绍元校长倒是轻轻的摇了摇头,建议道“对于这个想法,我反而不太建议。”
“如果您只打算让这份期刊在国内,或者亚洲几个少数的国家内流通的话,那就无所谓了。”
“如果您选择打造一份在全世界都具有极大影响力的期刊,全中文的学术期刊和论文,恐怕愿意选择投稿的学者和人数,在未来几年,乃至十几年甚至更长的时间内都将被极大程度限定和锁死。”
“因为目前来说,无论是从扩大学术期刊影响力的基础上来说,还是从学术界默认的语言来说,中文的影响力都太小了。”
“虽然这很残酷,但的确是事实。”
“纯中文的期刊的确听上去很美好,我也很向往能有一份纯中文的顶级学术期刊,但目前的基础我只能说远远不够。”
“从科学传播的角度,想要在世界范围内传播,作为科学家,我们目前其实没有什么选择。”
“所以整体而言,相对比纯中文的期刊,我更建议中英文双语或双版的期刊。先一点点的扩大期刊的影响力,再来慢慢的推行中文期刊。”
顿了顿,谈绍元叹了口气,接着道“另外,我给你讲个故事吧。”
“前些年,我记得好像是2014年的时候,国外的一名教授在nature上发布了一篇叫做《全球气候梯度中陆地植物生产的趋同》的论文。”
“而这篇论文中,研究90%的数据来自一名复旦大学中文博士的论文。”
“后面另外一位澳洲的非华裔教授感觉这篇论文可能有问题,于是在认真阅读了natuer和复旦博士的翻译论文后,发现了其中的问题。最终nature发表了关于这篇论文的勘误。”
“但是后面,那位复旦大学的博士通过自己的努力,证实了他的论文和数据都没有任何的问题。”
“那么你知道问题在哪吗?”
没等徐川回答,他就接着给出了答案。
“问题并不在数据的本身的错误,而是在于的那篇中文论文经过他人翻译后,出现了转译问题,进而导致了natuer上的论文错误。”
“也就是说,如果咱们选择纯中文的论文期刊,在中英文论文投稿、约稿、审核、公布等问题方面,都可能会出现类似的问题。”
“并不是所有的投稿者,都会选择选择和翻译两种完全不同的语言的。包括其他人在阅读论文的时候,都可能会出现类似的情况。”
认真的听完了谈绍元校长的看法和建议,徐川脸上依旧带着一些笑容。
不过他并没有改变自己的看法。
的确,这位谈校长说的都是问题。
真要说,学术期刊的语言归根到底的话,其实并不取决于学术界,而是取决于国际通行语言。
如果中文要是国际通行语言,那么打造纯中文的学术期刊没有任何问题。但遗憾的是,因为历史遗留的问题,他们目前并不是。
别看使用中文的人数有十几亿,但世界通用的语言依旧是英文。
正如谈绍元所说,要想扭转,目前只能依靠国家一点一点的发展,扩大在国家全世界的影响力,扩大中文在全世界的通行率。
第(1/3)页